FrenchitépdailyB1 · Le monde du travail

Le courriel professionnel

The professional email

B1 · Le courriel professionnel
0/12
Learn

The professional email

A formal email is one of the most predictable writing tasks on the exam: you book an appointment, ask for information, or reply to a colleague. Success is less about long sentences than about register: the right greeting, polite requests, and a clean sign-off. In this lesson you will build a reliable structure and the polite formulas that go inside it.

Practice

Quelle formule d'appel est la plus sûre quand on ne connaît pas le destinataire ?

Which opening is safest when you do not know the recipient?

Practice

Associez chaque formule à sa fonction dans le courriel.

Match each formula to its function in the email.

  • Madame, Monsieur,
  • Je me permets de vous écrire au sujet de...
  • Pourriez-vous...
  • Dans l'attente de votre réponse,
  • Cordialement,
Practice

Quelle demande est assez polie pour un courriel formel ?

Which request is polite enough for a formal email?

Learn

The skeleton of an email

Every formal email follows the same five moves: an opening greeting, an object or reason for writing, the body with your request, a polite closing formula, and your name. Keep the greeting and closing formal because you rarely know the reader well. Open with Madame, Monsieur, when you do not know the person, and close with a fixed politeness sentence rather than the casual English « Best ».

Madame, Monsieur,Dear Sir or Madam, (recipient unknown)
Bonjour Madame Leroy,Hello Mrs Leroy, (slightly warmer, named)
l'objetthe subject line
Je me permets de vous écrireI am writing to you (polite)
Je vous serais reconnaissant(e) de...I would be grateful if you would...
Pourriez-vous...Could you...? (conditional, polite)
Je vous prie de bien vouloir...I kindly ask you to...
ci-jointattached / enclosed
dans l'attente de votre réponselooking forward to your reply
Cordialement,Kind regards, (standard sign-off)
Je vous prie d'agréer mes salutations distinguées.Yours faithfully. (very formal sign-off)
un rendez-vousan appointment
Practice

Transformez cette demande directe en demande polie : « Can you confirm the date? »

Turn this blunt request into a polite one: "Can you (could you) confirm the date?"

____ -vous me confirmer la date ?

Practice

Complétez avec le conditionnel de politesse de vouloir : « I would like to make an appointment. »

Complete with the polite conditional of vouloir: "I would like to make an appointment."

Je ____ prendre rendez-vous.

Practice

Écoutez et tapez la demande polie que vous entendez.

Listen and type the polite request you hear.

0:000:00
Learn

Grammar: the polite conditional

The single most useful tool here is the conditionnel de politesse. A direct present-tense request (Pouvez-vous = Can you) sounds blunt; the conditional softens it into Pourriez-vous (Could you) and Je voudrais (I would like, not « je veux »). Compare Je veux un rendez-vous, which is rude, with Je voudrais prendre rendez-vous, which is correct. The conditional endings are easy: they are the future stem plus -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Je voudrais prendre rendez-vous avec vous la semaine prochaine.
I would like to make an appointment with you next week.
vouloir at the conditional
Pourriez-vous me confirmer la date par retour de courriel ?
Could you confirm the date by reply email?
Pourriez-vous = polite request
Je vous serais reconnaissant de me faire parvenir le document ci-joint.
I would be grateful if you would send me the attached document.
high-register formula
Practice

Construisez la demande de registre soutenu.

Build the high-register request line.

Tap the words in order
Practice

Rapportez cette demande : « Envoyez le contrat ». Quelle forme est correcte ?

Report this request: « Envoyez le contrat ». Which is correct?

Practice

Rapportez une question fermée. Original : « Êtes-vous disponible ? » -> Elle voulait savoir...

Report a yes/no question. Original: « Êtes-vous disponible ? » -> She wanted to know if...

Elle voulait savoir ____ vous étiez disponible.

Learn

Grammar: reporting a request

Often you must report what someone asked, rather than ask directly. Use demander de + infinitive for a request, and demander si for a yes/no question. So « Envoyez le contrat » becomes Il m'a demandé d'envoyer le contrat, and « Êtes-vous disponible ? » becomes Elle voulait savoir si vous étiez disponible. Notice the tense shift back (présent to imparfait) when the reporting verb is in the past.

Mon responsable m'a demandé de vous transmettre l'ordre du jour.
My manager asked me to forward you the agenda.
demander de + infinitive
La cliente souhaitait savoir si la réunion était maintenue.
The client wanted to know whether the meeting was still on.
demander/savoir si + tense shift
Practice

Traduisez cette formule de clôture en français.

Translate this closing line into French.

Looking forward to your reply, kind regards.

Practice

Écoutez et tapez la formule de politesse finale que vous entendez.

Listen and type the formal sign-off you hear.

0:000:00
Practice

Vous écrivez un premier courriel formel. Quelle clôture convient le mieux ?

You are writing a first-contact formal email. Which closing fits best?

Learn

Listen to a model email

0:00A short formal email read aloud: greeting, request, polite closing.0:00